繁体
他顿了顿,语气中的鄙夷如同实质的鞭
打在格林父
上:
维克托抱着莉亚丝,毫不迟疑地登上了这辆如同移动囚笼的华丽
车。车门沉重地关上,隔绝了外面那个她生活了十几年、充满痛苦却也短暂拥有过一丝期待的贫瘠世界,也隔绝了所有窥探和同情的目光。
车最终停在了一条散发着劣质酒气、污
横
的狭窄小巷
。这里就是莉亚丝那个被称为“家”的地方——一座歪歪扭扭、墙
剥落的两层木屋,楼下是格林家赖以为生的小酒馆,此刻里面传
俗的喧哗和
烈的酒臭。
“永远!永远不要试图靠近、打听、甚至提起我的莉亚!如果让我听到一丝一毫关于你
扰她的风声,或者看到你这只臭虫胆敢
现在她视线之内……”
“莉亚·格林,”他刻意用了这个更亲昵的称呼,声音里甚至带上了一丝扭曲的、如同谈论珍宝般的“温柔”,“她让我
着迷,我对她一见钟情。”
而那座越来越近、如同
兽獠牙般的城堡
影,正张开冰冷的怀抱,准备将她彻底吞噬。
唯一的妻
? !海登城堡的女主人? !
“我今日踏足你这污秽的鼠
,不是为了征求你这只地沟老鼠的同意——”
“听着,虫
们。”
地上的格林早已吓得魂飞魄散,拼命地
,
咙里发
呜呜的哀鸣。
酒馆内瞬间死寂。
“而是来告诉你,从今往后,夹
你的尾
,像真正的老鼠一样,只在你肮脏的
沟里苟且偷生!”
维克托的目光重新变得冰冷锐利,如同审判的利剑,直刺地上的格林:
“我是维克托·海登。海登家族的继承人。”
她是维克托·海登的“莉亚”。
维克托嘴角勾起一抹残酷的、轻蔑至极的弧度,声音陡然转冷,如同淬了毒的冰刃:
莉亚丝看到这一幕,
猛地一颤,绝望地闭上了
睛。最后一丝幻想也破灭了。
维克托抱着她,如同展示一件战利品,大步走
了那间光线昏暗、气味浑浊的酒馆。
门外,另一辆稍大的、同样印着海登徽章的
车旁,几名训练有素的仆人正将莉亚丝那少得可怜的“行李”——一个破旧的藤箱,里面装着几件同样破旧的衣
,几本她视若珍宝的旧书,以及那个在河边被
得有些变形的野
环(不知何时被仆人捡起放了
去)——迅速而无声地搬上
车。
他的声音陡然
,带着雷霆般的威压和赤
的死亡威胁:
莉亚丝蜷缩在车厢最
的角落,
抖得像风中残烛。她脸
惨白如纸,泪
早已
涸在脸上,留下冰冷的痕迹。那双曾经清澈的
睛,此刻只剩下空
的绝望和
骨髓的恐惧。她看着维克托伸来的手,那象征着通往无边地狱的
,她拼命摇
,
缩得更
,
咙里发
无声的呜咽。
维克托坐在她对面,姿态放松而满意,如同欣赏一件终于落
掌心的绝世珍宝。他伸
手,修长的手指轻轻拂过莉亚丝鬓边那朵早已枯萎的小
,动作带着一
扭曲的怜惜。
维克托
中闪过一丝不耐,但更多的是一
掌控一切的冷酷。他不需要她的意愿。他俯
探
车厢,铁钳般的手臂再次不容抗拒地箍住了莉亚丝纤细的腰肢,将她像一件没有生命的娃娃般抱了
来。双脚悬空,莉亚丝连挣扎的力气都已失去,只是
闭着
,任由他将自己带向那扇她拼命想逃离、此刻却更想永远逃避的家门。
是他扭曲家
渴望中,即将被
行嵌
的
心
件。
莉亚丝在他怀中剧烈地颤抖起来,不是因为
动,而是因为极致的恐惧和荒谬
。
他的声音不大,却清晰地传
每个人的耳中,带着一
天生的、不容置疑的压迫
。
所有醉醺醺的喧闹戛然而止。
是他病态迷恋的囚徒。
他并未理会这些蝼蚁般的注视,而是转
,向车厢内伸
手。
维克托的目光如同冰冷的探照灯,扫过地上惊恐万状的格林父
,最终落回怀中莉亚丝苍白绝望的小脸上。他收
手臂,将她更
地禁锢在自己怀中,姿态是绝对的占有和宣示。
酒鬼格林和他的儿
,正被人
大、穿着海登家族侍卫服的壮汉死死地
在油腻肮脏的地板上。格林的脸
贴着冰冷
的地板,嘴里
着破布,只能发
糊的呜咽,浑浊的
睛里充满了惊恐和不解。他的儿
同样被压得动弹不得,吓得瑟瑟发抖。
车门打开,维克托·海登率先下车,他伟岸的
躯和一
与周遭环境格格不
的华贵服饰,瞬间
引了所有路人和酒馆里醉醺醺的目光。好奇、畏惧、贪婪,各
视线
织而来。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
这个名字如同惊雷,在小小的酒馆里炸开!海登家族!这片土地真正的主人!那个传说中铁血冷酷的领主!恐惧像瘟疫般瞬间蔓延,连那些
着格林父
的侍卫都不自觉地
直了脊背。
车平稳而迅速地驶离橡木城贫民区,朝着那座矗立在山崖之上、俯瞰众生的冰冷城堡疾驰而去。车
碾过石板路,发
单调而沉闷的声响,如同为莉亚丝·格林过去的一切,敲响了最后的、无声的丧钟。
然后,他微微侧
,将怀中的莉亚丝更清晰地展示在众人面前,低沉而充满威严的声音,如同冰冷的铁锤,砸碎了酒馆内令人窒息的死寂:
“她将成为我维克托·海登唯一的妻
。海登城堡的女主人。”
她不再是莉亚丝·格林。
这如同天方夜谭般的宣告,让地上被
着的格林父
彻底懵了,也让酒馆里所有偷听的酒客目瞪
呆!
车厢内,只剩下维克托
上冷冽的雪松气息,和莉亚丝那微弱得几乎听不见的、绝望的呼
声。她蜷缩在角落,
神空
地望着窗外飞速倒退的、越来越陌生的景
,
冰冷僵
,仿佛灵魂已被
离。
“明白了吗,老鼠?”他最后冷冷地吐
这句话,如同给一件垃圾下达最后的指令。
维克托没有说完,但那未尽的威胁比任何话语都更加恐怖。他冰冷的目光扫过格林父
惊恐
绝的脸,仿佛在看两
即将腐烂的尸
。
地沟鼠巢的告别
“结束了,莉亚。”他的声音低沉,带着一
宣告般的笃定,“你的新生活,开始了。”
维克托抱着她,如同站在垃圾堆上的君王,冷漠地扫了一
地上两只如同待宰猪猡般的“地沟老鼠”。他的目光没有丝毫波动,仿佛只是在看两堆令人作呕的秽
。
维克托不再看他们一
,仿佛多看一
都会玷污他的
睛。他抱着如同失去灵魂的木偶般的莉亚丝,转
,大步
星地走
了这间散发着绝望和恐惧气息的污秽酒馆。