繁体
(一)兰斯洛特爵士和埃莱娜夫人的故事
我
生时就吓坏了我母亲家里的女佣们。一
世,我的
就大得惊人。
我可怜的母亲看到后,不禁哭了起来,说我这一辈
找不到

贵的女人
作妻
了,她们是不会把自己的贞
献给我这
大
箭的。
但是,我的父亲和他的武士们对这些愚蠢的担心嗤之以鼻,并立誓说任何女
人,不
是
女还是贵妇人,只要我想要,我就能征服她们。
天哪!随着年龄的增大,我逐渐意识到母亲的担心也许不无
理。我和两个
成了孤儿、受我父亲监护的表
妹一起长大,我和她们的关系日见亲密。在我十
六岁时的一个夏日,我们在父亲的樱桃园里玩起了较为越轨的游戏。
阿尔杰威丝十七岁,她的妹妹奥拉维十六岁。虽然
贵族,我父亲却给了
她们开放的教育。
他知
,如果没有嫁妆,是不可能攀上一门好亲事的,因此,为了逃避这笔
费用,他暗地里希望她们之中不
是谁能和某个老实的农民怀上孩
,成为农民
的妻
,这样父亲自己就不必掏腰包了。
我知
两
妹已不是
女,因为她们常在我面前
嘘自己的经历。我不禁对
和她俩
合心驰神往°°此刻我已厌恶自己的童贞了。
那是夏季一个炎
的下午,我们在果园里摘了樱桃后在树下休息。由于
活
时贪吃樱桃,我们的手上和嘴上沾满了樱桃的
。
佃农们都回去取面包、
酪和淡啤酒了。他们以为我们都困了,把我们独自
留在果园里打瞌睡。我们发现只剩下我们自己时,
睛一下
睁开了,嬉笑着玩
起天真的游戏来。打着、闹着,我们的胆
也大了,嬉闹变得不那幺单纯,而有


了。
「看!」
阿尔杰威丝叫着,把妹妹朝前扳倒,掀起了她的裙
,「这儿还有两只
汪
汪的桃
忘了摘!」她轻轻咬着妹妹
的
。
此情此景令我
火难禁,我免得脸上发烧,那年轻而又
力旺盛的活儿在我
双
间昂起了
,似乎在求我放它
来,一展其
情。
最后,奥拉维笑得几乎
不过气来才挣脱了
,一
金发散
地披在雪白
的肩上。
「喃,你那两只大梨
呢?」她边问边解开了阿尔杰威丝的
围腰,拉
一对王
。
阿尔杰威丝虽然还年少,可一对
房已经非常丰满,就像两只熟透了的

桃,令人垂涎。
「没人要尝这两只
味绝
的
桃吗?那幺我自己来尝一尝吧!」
奥拉维开始
她
的丰
,她的手指抚
左边的
,贪婪的嘴则在
右侧的
。
我发现阿尔杰威丝的呼
变得急促了,双脚渐渐分开,似乎想为什幺东西的
到来扫清障碍。而此刻我那被剥夺了权利的
正竭力想冲破
挡,只有我那超
长的

遮挡了两
妹死死盯着的
睛。但这怎幺能躲得过去呢?
「喂,小兰斯洛特,难
你就没什幺能
引我们、让我们着迷的东西吗?」
阿尔杰威丝毫不掩饰地问
,并坐到我的对面,张开了双
,她的裙
在刚
才爬树摘果时已卷至膝盖︰这样,我就能够饱餐阿尔杰威丝慷慨显
的秀
……
妙的一切汇集在她迷人的大
内侧
的黑
三角
。
「你要我给你看什幺?」
我回话时

燥,小有疑惧——我从自己能穿衣服起,还从来没让任何女
人看过我那活儿。
「我可没有
汪汪的梨
,我的桃
也没什幺动人之
。」
「兄弟,我们想看看伸到你两
之间那
长长的、满是树
的树枝,」奥拉
维回答说。
我还没来得及反应过来,两位姑娘就扑到我
上,扯开我的羊
护

,
把我的
完全暴
在正午的
光下。
一阵可怕的沈默后,两位姑娘尖叫了一声便默默地
泣起来。
「你们什幺地方不舒服?」
我嘴里这幺问心里却
上就意识到她们为什幺哭叫。
「从来没有……从来没有见过这幺大、这幺
的!」
阿尔杰威丝叫喊着︰「我发誓我没办法让那东西
我
内,它会把我粉
的
门撕裂成熟透的无
果,这样的伤是永远也不能复原的。」
「我
说的是实话,」奥拉维也这幺说
,「亲
的兰斯洛特,听我说,
贵妇人谁也承受不了你大
间那东西的考验。我们还是个孩
时,母亲就告诉过
我们,贵妇人的
各
位
巧、细小,你那幺大的一
,肯定会撕裂我们

的
的。」
极度失望之余,我低
盯着自己那活儿,咀咒着它极不正常的块
。为什幺
我要遭受这
畸形的痛苦呢?唉,我或许永远也找不到愿意接受它的女人了。顿
时,我陷
了绝望。
所幸的是,
妹俩很
谅人,没有丢下我不
,让那未能得到满足的
独
自痛苦。她们另有办法,她们让我侧
躺着,阿尔杰威丝跪在我前面,奥拉维跪
在我背后,然后,她们开始
烈地抚摸我,我立刻发
了快乐的
。
阿尔杰威丝用手抚
着我的长矛,使劲地来回
搓着它,她自己
的
峰
在趐
上似蜂浪蝶舞。我把玩着双峰,用手指
着
,像无助的幼婴一样

着它们。
与此同时,奥拉维的一只手从后
了
来,开始在
和
门那块禁地大
胆地搜寻着。她那尖尖的
指突然伸
那扇禁忌的后门,我顿时脸涨得通红,禁
不住兴奋地叫
了声,全
随之颤抖起来。随着满足的呼叫,我把

到了阿
尔杰威丝的手上和双
上。
然后,我们三人
拥着躺在地上。
良久,我们抚摸着、轻笑着,度过了偷
禁果的时光——直到两个姑娘一跃
而起,说要为我表演女人是如何自我满足的。
多幺奇妙啊!她们张开双
,手指
在
上,前后挖掘,一只手尽情地把
已经
的

得更加
。
可是我多幺希望她们能让我那活儿
她们的
啊!因为我早就盼望着能
在女人那
的
中失去童贞。
一星期后,我路过谷仓时,父亲的女厨叫住了我。她正在那儿收集晚餐所需
的
。
「你好,年轻的先生,」她微笑着。
我忍不住想︰她的嘴
、她的双
、
和大
是多幺漂亮。
「你好,弗
雅!」
我回答时,很难堪地发现我那活儿已经胀大起来了,「你在
什幺?」
「哦,我在拣
呢,先生,」她回答说,「可你知
这活儿实在乏味。
我忍不住在想,我是不是更喜
跟你一起到草堆里玩翻跟
的游戏。」
她的直率让我大吃一惊,可我一
也没害怕。如果有什幺异样的话,就是听
到她说这
下
话时,我那活儿胀得更大了。
但是一阵悲伤刺痛了我那蹦蹦
的心︰是啊,一看见我那东西的大小,她
就绝不会与我
那事儿了。
我还是下了
,把
绑在谷仓一边,跟着弗
雅
了
冷黑暗的仓房。里面
只有在草堆上
窜的
的叫声,脏
不堪,散发
阵阵
屎的臭味,我可并不在
乎,也许在这昏暗的地方,等她发现我那活儿大过了
时已经太迟了。
一
谷仓,弗
雅就转过
去,把背对着我,要我帮她脱衣服。我颤抖着去
解她
上那件
布外衣,好不容易才解下带
。她把我那双不熟练的手甩开,自
己把外衣,还有亚麻布衬衫拉到
下面,然后把衣服留在谷仓的地上,朝我转
过
来。她对我笑着,那是
乡下姑娘直率、诚实的笑,一
直截了当要献
的
表情。
因为弗
雅愿意让我如愿,我就急急忙忙在她面前拉下了衣服。然而,在我
脑海
依然有一
与生俱来的担心,这
担心由于最近一次和阿尔杰威丝
妹
俩的经历变得更为
烈。
我好不容易才把短外衣、衬衫和
靴脱掉,只留下一条

没脱,心里已
经在猜想这年轻女人会有怎样的惊愕、托辞、拒绝甚至逃逸。可我觉得现在已无
法罢手了,我那活兄就像一
兽的心脏一样活蹦
,我心里知
我必须得到
这姑娘。我还知
,谷仓里不算太黑,我的一切都逃脱不了弗
雅那双
明的
睛。她会看到我那活儿的风光的,她的反应会怎幺样呢?我只好听天由命了。
当我那硕大的
慢慢
来时,我惊喜地听到了弗
雅的一声
叫︰「天
哪!你那
真是
极了!」
她叫着跪了下去,虔诚地吻着它,「太了不起了!我还没见过这幺大的。
那些细巧的贵夫人会被这杆长矛撕成两片的。」
「可是……你呢?」我急急忙忙地问
,「你不怕跟我睡觉吗?你不怕被我
撕成两半吗?」
弗
雅甜
她笑着,摇了摇
︰「
生卑贱的姑娘,不
是挤
的还是婊
,都是在青草丛中、
草堆里久练
来的,一日一学会
那
,就会对这事
非常老到。不过,我相信,那些

贵的贵夫人们惧怕大的,只敢要小的,因
为小的
容易。可怜的夫人们受骗上当了,她们不知
被
满、
充盈时是
多幺快乐。她们惧怕你那大
会伤害她们。我想,她们是对的,她们生得那幺
纤巧、那幺脆弱,她们下
的双
,就跟她们的樱桃小
一样
闭着。」
她拉下我的
吻我,我
到她的嘴柔
、
,暗自希望她下面的
也如
此丰
。我总算找到一个带着快乐而不是恐惧的心情要我的女人。
弗
雅笑着仰卧在草堆上,把我往她
上拉,我兴奋地跃倒在她
上。
我当时还年轻,我那活儿太
急,来不及再有什幺动作,我就一
扎
了她
那诱人、
的
。
弗
雅兴奋地鼓励我,我那
勉
了
去,被
箍着的
觉真是快乐极
了。我用力猛冲,她也迎合着我。我给她带来了快
!
我本来还以为我永世难事这
快乐的,急急的一阵
送后,我就
了。
我知
,我还年轻,只消片刻休整就能对她的
门再次发动
攻。
这一次,我一手放在她的大
中间,一手
她那柔
的
房,让她达到
,当我第二次
时,她的指甲焰
了我的背。
从那天起,我就发誓不再和任何一个淑女或贵妇人上床,我不能忍受她们拒
绝我的那
侮辱。我发誓只和
低贱的女人
,这些女人品味过很多男人的

,她们会
迎我那
大武
情、猛烈的撞击的,但是我却没有认真去想对
付埃莱娜夫人的计谋。
就在弗
雅使我变成了男人十年后的一天,我有幸到艾顿索普庄园盘桓了几
日。在这北国的土地上,国王升下刚刚使不法的民众臣服于他的法律。
艾顿索普是国王赐给博斯爵士的礼
,博斯爵士是国王最信任的骑士,他的
妻
埃莱娜夫人是王国闻名遐尔的
人。
可是我此行并非为仰慕埃莱娜夫人的
,我已发誓不与任何

匹贵的
女人来往。
天晚上,我和同伴们一起在博斯爵士的餐桌上享用天鹅和野猪的
味,
而埃莱娜夫人和她的侍女们在阁楼上用餐,那地方远离
鲁的武士们的视线,对
她们比较合适。
对这位
丽的夫人,我只是匆匆地瞥了一
,而且她那妒忌的丈夫为使她避
开贪
的视线,命她
着面纱。此刻,我仍
遗憾。
在艾顿索普的日
过得很愉快,唯有一事不太顺心。
博斯爵士是个
守
德的人,他相信私通是万恶之首,在他的庄园里,任何
有不检
行为的人都会被他毫不犹豫地杀掉。
而我是个
有旺盛情
的人,必须经常得到满足,我并不想侮辱任何淑女或
可敬的夫人,我只是想找一个挤
女工睡觉,或者是打扫厨房地板的下贱女人,
甚至是那
挨村游
用
换
宿的过路
女也行。
但是在
贵的博斯爵士
辖的地界里没有这类女人,我开始觉得,如果我不
被闷死,就一定会因为缺少发
的机会而垮掉。
但是,到了第三个晚上,我收到了令人百思不得其解的一张小条
,上面写
着︰「兰斯洛特爵士,我想告诉你,我和丈夫不是一条心,我认为骑士的
德应
该颂扬,骑士
神应该得到回报,而不是压抑。我知
你是卡梅洛特王国最好的
骑士。若能在午夜三时赏光来我的寝室,你将得到我
情的
迎。」
我知
埃莱娜夫人给我送来这些条
是冒了极大危险的,我带着非常遗憾的
心情写了回覆︰「埃莱挪夫人︰对你的邀请我
表
激,但是,我不能接受你的
好意。你去打听一下就不难发现,我只找
卑微的女人以及
女为伴。我永远
也不会毁坏像您这样
贵夫人的名誉。您最忠心的仆人。兰斯洛特。」
我把条
让送信来的女佣带回去给埃莱娜夫人,那女佣长相平平,可是只要
她愿意给我,我会恨
兴地和她共享
乐的。
她那副匆匆忙忙离开的样
,使我想到可敬的博斯爵士在指示所有的女仆杜
绝

望时是多幺的仔细、彻底。我开始为自己拒绝埃莱娜夫人的
法
到后
悔,虽然我心里很清楚,单是为了我的自尊,我也不能违背誓言。
不过,这事并没有完。当天晚上,从埃莱娜夫人那儿又送来一张条
。这一
次,为解决我的难题,夫人提
了较为容易接受的办法。
「我亲
的兰斯洛特爵士︰我打听到了有关你的情况,完全理解你的难
。
因此,对你的拒绝我毫不生气。但是,如果这王国里最好的骑士能让我以另一
容易被接受的方式表达我的仰慕之情的话,我将不胜荣幸。如果今晚你能来我的
私人祈祷
,你会发现有四个女仆在等候你。我相信她们会满足你任何要求的。
她们的唯一条件是希望
上面
,这样她们的博斯爵士就永远也不会发现她们
了违背他意愿的事。请让送信给你的姑娘带个回音,你可以绝对信赖她。」
我仔细想了想这条
的
义。如果走
吃醋的博斯爵士、为了
清我是否是
表里如一的纯洁骑士而设下的陷阱怎幺办?埃莱娜夫人不至于这幺鲁莽、这幺愚
蠢地给我写这样的条
吧?
可是,我心知无法拒绝,便在送来的条
背面草草写
︰「我会去的。」
我借
说太累,
了晚安就早早上了床,但我既未脱衣服也未
睡,生怕误
了约好的时间。