繁体
人陪她玩。可我丈夫不太喜
猫。」
这是她婚姻不谐的第一个
现。她丈夫讨厌她养的猫,而且猫的名字是犹太
起源的。这可不会让她的丈夫
兴。
她不太愿意继续解释跟猫有关的事,只是告诉我,她早就想
谢我了,但是
她丈夫在家的时候她不能和别的男人说话。现在她丈夫去了中东
生意,她就抓
住这个机会来向我表示
激。
她原本是法国人,十八岁的时候就怀上了卡米拉,并因此嫁给了富有的丈夫。她也承认自己当时太天真了,轻易地受到了名望和金钱的诱惑。尽
她和丈夫
之间的
情非常短暂,却仍然和他在一起,履行着妻
的义务。她并不信教,但
也努力地遵守一些穆斯林的教义来取悦丈夫。
我们聊了一个多小时,彼此都有了
的了解。当我们探讨人生的时候我发
现她不仅聪明,还受到了良好的教育——年纪轻轻就嫁给一个中东富商也有些好
,让她能够上得起私立大学。她问起我在学校学什么,很容易地开始跟我聊起
专业的话题。她很机智,常常在谈话中发挥
自己的幽默
,让我们俩都开心地
笑起来。跟这位受过
等教育而又充满魅力的年轻女士
谈时,我没有起过任何
跟
有关的念
。
接下来的六个月里,每当她丈夫
差的时候,我就会在回家的路上顺便拜访
她们。每次我们都能
上几个小时一起
谈和
笑,同时我还会小心地伺候黛娜。我很享受跟莫妮卡在一起的时光,她的一举一动都让我觉得愉快而轻松。我开
始期待着每天回家的那段路,希望她会在那等我。而卡米拉还是跟以前一样,每
天在幼儿园门
等我经过,然后拉开一段距离跟着我回家。
我担心卡米拉会向她的父亲提起我的来访。我问莫妮卡,如果她丈夫听到卡
米拉说我来过,会不会有麻烦?她告诉我,她的丈夫不想要女儿,所以从不跟卡
米拉
谈,也不听她说话。莫妮卡也尽可能地把女儿和丈夫隔离开来,她们俩都
成了保守秘密的专家。
除了脱下
巾之外,她
上从来都穿得严严实实,我无法看到长袍下掩盖的
丽
材。我们成了最好的朋友,这也可能是全镇上最古怪、最隐秘的友谊。然
而毕业后妈妈告诉我说我们要搬家了,这成了我人生中最艰难的一刻。
莫妮卡和我决定不通过信件或是电
邮件保持联系,以免留下对她不利的证
据。在最后一次见面的时候,我们都忍着
泪,知
今后再也见不到彼此了。我
没有告诉妈妈关于莫妮卡的事,即便是当她看到我在搬家后的好几个月里情绪消
沉,关心地问我怎么了的时候,我也什么都没说。
********