繁体
函,是很常见的行为,这同样不能说明什么。”
对于丹宁男爵的全面否认,伊丽莎白沉默了半晌,而后目光笃定地摇了摇
:
“查尔斯,这次,我并不完全赞同你的分析。当然,我知
你说得很有
理,但想必你也十分清楚,有些话,有些场景,经过旁人转述,就会失去某些真实的
义,尤其是一些委婉的暗示——那
微妙的、克制的,却只有谈话双方才能真正心领神会的暗示。”
丹宁男爵并没有因为妻
的反驳而生气,相反,一丝喜悦自他的
底缓缓浮现。他了解自己的妻
,知
她绝对不是那
脑简单并且喜
一惊一乍的女人,所以……如果她
持某件事,那必然有她的
理。
“你真的认为你得到了某
暗示?”
“我认为我得到了某
暗示。”
男爵夫人微微颔首,但片刻后,她的神
又不如之前那样
定了。
“查尔斯,说实话,我确实认为费拉斯先生在暗示他要迎娶安妮。可是理智也一直在提醒我,就像你刚刚分析的那样,费拉斯先生从
到尾都没有明确表达过什么。那些话,同样适合在关系比较不错的朋友之间传达。”
“但你和他分开后,就急匆匆地来找我商谈了。”
“我本来想先问问安妮的。”男爵夫人
了
额角,“不过伯恩斯太太说安妮在卧室休息,我就没有打扰她。再者,其实我也担心安妮和我一样接收到了错误的暗示,错把费拉斯先生的亲切友善当成了
慕追求,所以
脆过来找你商量分析。”
丹宁男爵目
沉思,片刻后,他慢条斯理地说
:
“我们先不谈安妮的想法和态度,因为年轻姑娘确实容易产生一些不切实际的幻想。伊丽莎白,我们讲讲你的
受。说实话,在此之前,我们家从来没有考虑过安妮能够成为一名伯爵夫人,并且和阿德莱德伯爵一家都不怎么熟悉。因此,你不会无缘无故地产生这
联想。我想,这必然是费拉斯先生提起安妮时的某些表情神态过于暧昧,才给了你这
想法。”
“确实是这样。”
男爵夫人微微展眉,她认同地笑了笑,随即补充
:
“查尔斯,虽然
觉是一
非常主观的东西,也许还会混淆某些客观事实。但我不得不说,我真的从费拉斯先生的
上
觉到了他对安妮的喜
欣赏,那
发自内心的珍视。嗯,这是一
很奇怪的直觉,甚至都不用费拉斯给我
一步的暗示,我就能
觉
来。
“查尔斯,我甚至产生了一
荒谬的错觉,就是站在我对面的费拉斯先生
惨了安妮,他对她有一
如珠似宝的珍视。当然了,我知
这肯定是我的错觉。可我敢肯定,这
错觉绝对不是凭空而来的,我也没有白日
梦的习惯。”
丹宁男爵起
踱步,他走到窗边望了一会儿天空中聚散无常的云彩,沉
着给
了判断: