繁体
土地时,至
的宝藏会显
它的影
,就连黄金也无法与之媲
。”
话刚说完,杜克和波文两个孩
便兴奋地
了起来,小孩
最喜
宝藏的故事。
迪夫就明显要成熟得多,况且他已然猜测到那个“宝藏”是什么。
“该不会是那
故事吧?”迪夫说,“走到最后,发现宝藏是这里的‘
景’,请旅途者们好好珍惜……”
他一句话,成功地让杜克和波文沮丧了下去。
“不会真的是这样吧?”两位实习助理可怜
地看向柏莎。
可惜,柏莎也无法回答他们,她甚至觉得迪夫说的话也不是没有可能。
在古老的故事中,友谊、勇气、信任常常构成了故事结尾的“宝藏”,而现在的孩
们显然已经不吃这
。
但至少有一个人,还不讨厌这样的“宝藏”。
“那不是很好吗?”迦南
快的声音向他们传来,“这里的确很
,就算没有真正的宝藏,又有什么关系?”
站在山丘最
的青年,在虔诚地眺望远方,他心
澎湃,满心赞叹,仿佛自
生以来第一次见到这般景
。
事实也的确如此,他来自无光的地下,不知
前之景,那麦田、那苹果树、那成片的矢车
……对于其他人来说都已是视之平常的景
。
视之平常,于是就不再
丽。
青年不懂这样的
理,可他的快乐,到底还是
染了一个人。
柏莎向他走去,站到他的
旁,和他一起欣赏着
前之景,也偶尔地欣赏他。
比起他
丽到令人觉得肤浅的外貌,她慢慢发现他的灵魂其实也有着叫人觉得可
的地方。
柏莎无声地在心里夸赞他,但不打算说
。
因为她有
预
,要是被他听见了,他一定会显
过分的、让她
痛的激动。
所以还是不说了吧——
这一思考落下时,她忽而想起了米尔。
亲
的米尔先生,四十年前,您第一次来到这里。
对于这座并非
山的丘陵,您是否
到失望了呢?
还是,您也和我
旁的青年一般,沉醉于这寻常的景
中了呢?
就在这时,柏莎发觉她
袋里的手镯又一次有了
应。
她拿
来,轻轻敲击,接着所有人都看见了“米尔的影像”。
作者有话说: