繁体
2020/06/25
作者:一只大仙
(哦对,我换了个艺名儿,之前的文章的名字我也改了)
原创证明:算了吧我懒
字数:27,869
作者的话
祝我的朋友,一位狂
的言金党,祝她生日快乐──虽然她的生日已经过去
了两个月,而且我写的是 Gl不是Bl,而且我写的是闪恩不是言金。
祝各位端午节快乐
兴快快乐乐
兴兴快乐快乐快乐
兴
兴
兴。
谢我的朋友带我
Fgo的吉尔伽
什这个坑,虽然我的东西不如她所愿。
谢 Helipest佬在Nga上的翻译(我当年就收藏了,没想到能用上),这是
我的主要内容来源,因为这位大佬还考据了其他的石板。
谢(算了我还是不说名字了总觉得很奇怪)的那篇直接把史诗从阿卡德语
翻译成中文的硕士论文,它解决了我许多看不懂的地方。
整个故事起源于我的一个
:我想写一篇R18G的圣杯战争,于是让吉尔伽
什去寻找媚药而不是长生不老药,并且娘化了她和恩奇都。结果
没有写一
个字,这篇玩意倒是写完了。
文章中大
分译名都参考了Fgo,也包括大
分人
的外观,比如:
吉尔伽
什是一位金发的姑娘而非黑发,因为 Fgo中金发代表苏
尔神的神
。
西杜丽的称呼和伊什塔尔的称呼,同时我也虚构了许多情节:
我虚构了大
旱这个灾难,历史中的和 Fgo中的伊什塔尔没有这么友好,她
也没有经历新娘修行,芬
不再是恶兽(实际上历史上芬
的形象由于石板
的残缺而有些难懂,它好像确实不是恶兽),Fgo中的西杜丽只是一个凡人神官,
传说中的西杜丽是智慧和麦酒的女神也是一个酒馆老板,我
合了两者,因为我
喜
有神
的西杜丽,我虚构了乌特那庇什提牟对永恒和永生的见解,这一见解
来自于我,但是
据时代背景
行了
理。
剩下的不同你们慢慢找吧,嘿嘿嘿。
祝各位端午节快乐
兴快快乐乐
兴兴快乐快乐快乐
兴
兴
兴。
好的,接下来请欣赏我对古老故事的亵渎,一篇R18G史诗:伽
什史诗──
她见过万
(因为没有吉尔)
请记好一些苏
尔的数据:一塔兰同相当于26千克,一拜尔实际上就是一个
时辰,一个月相当于 29或30天,一年是354天。
正文
序章 她见过万
一平方英里是城市,一平方英里海枣树林,一平方英里黏土坑,半平方英里伊什塔尔神庙:
三个半平方英里是乌鲁克广阔的空间。
乌鲁克的国王,吉尔伽
什!
此人见过万
,国家的
基,
她通晓一切,凡事明智!
吉尔伽
什见过万
,国家的
基,
她通晓一切,凡事明智。
她去往各
秘密的所在,
学会了一切智慧的总和。
她见过那些秘密,发现了那些隐藏之
,
她带回大洪
之前的故事。
她跋涉归来,虽然疲劳但获得了安宁,
她将一切艰辛刻在石板上。
她修建了乌鲁克环城的城墙,
圣艾安娜的宝库。
看那墙
,像一
羊
,
看她的护墙,谁也复制不了!
走上过去纪元的阶梯,
看看伊什塔尔的宝座,圣艾安娜,
后世帝王无法复制!
登上乌鲁克城墙,来回走动!
勘测基石,检查墙砖!
那砖岂不是烈火炼成?
那地基岂不是七贤所筑?
一平方英里是城市,一平方英里海枣树林,一平方英里黏土坑,半平方英里伊什塔尔神庙:
三个半平方英里是乌鲁克广阔的空间。
看这雪松木的盒
,
打开铜制的扣环!
揭开它的秘密,
拿起天青石的石板,读
吉尔伽
什的艰辛,她所有经历的那一切。
超越所有国王,英雄豪杰,
乌鲁克的英勇
孙,狂暴的野
!
行走在前她是先锋者,
行走在后她值得伙伴信任!
一个
大的堰堤,保护她的战士,
一
猛烈的洪
,足以粉碎石墙!
卢加尔班达的野
,吉尔伽
什,完
力量的化
,
八月母
——宁孙女神的
儿!
吉尔伽
什
大,壮丽,可怕,
她打开山间的
,
在
地的斜坡上挖
泉
,
跨越通往日
之地的宽阔海洋;
她曾经在世界上寻求永生,
凭借顽
的意志,寻找到传说中的乌特那庇什提牟;
她重建了被洪
摧毁的宗教中心,
为人民设置宇宙的仪式。
谁能挑战她的君主地位,
像吉尔伽
什那样说,“我是国王!”
第一块泥板 恩奇都
自
生那日,吉尔伽
什就是她的名字,
她是三分之二的人与三分之一的神。
众神之女画
了她的形
,
神圣的努迪穆德使她
型完
。
她神明般的金发铺散开,比泥土柔
比黄金闪耀,
她丰满的
上,鲜红的
仿佛在等待
药。
当她迎来初
,甜
的
就开始
淌,
郁的
啊,
引来
蜂和蝴蝶,
粘稠的
啊,让男人在她
上发狂,
她发情的
,日日夜夜吞吐着
。

与
打
了泥板上的文字,
民众的不满被悠长的
掩盖。
夜以继日,她用脚便让男人
。
吉尔伽
什!群集人们的领路者啊。
是她,她本是乌鲁克的牧羊人。
言与秽语涂遍了众神造的躯壳,
丰满的
却让人们逐渐消瘦。
夜以继日,她用手便让女人
。
吉尔伽
什!群集人们的领路者啊。
是她,她本是乌鲁克的牧羊人。
女人们向阿鲁鲁哭诉她们的苦难:
女神啊,创造者啊!
纵使勤劳而
丽,
丈夫不再投
她们的怀抱。
年轻人的新娘转
乞求吉尔伽
什的抚
,
勇士的女儿弯下腰将初夜
给了
羊。
对天神阿努,男人们说:
天神啊,造
主啊!
这发了情的野
,
她无边的渴望,比冥界还要
沉,
她幽邃的
,比波斯湾更难以填满,
这饥渴的牧羊人啊!
天神阿努留意了他们的抱怨,
他说服阿鲁鲁,伟大的女神。
女神阿鲁鲁啊,净手后,
拿起少许泥土,飞洒于荒野。
荒野中她创造了恩奇都,一位英雄,
沉默之女,尼努尔塔赐予她力量。
她的
茂密如野兽,
她有着男人般的短发,
她不识一个人,更不识一个国家。
阿鲁鲁并不下达命令,
恩奇都也不知
她的使命,
她把动
的
涂抹在下
。
她在森林里
下草原
的
,
她在草原与蹬羚同
青草,
她与野兽在饮
池塘
,
她的
浸泡在
里,却不得生育。
一位猎人,设置
索的人,
在饮
池塘看到她的
影。
一天,两天,三天,
他观察着她,他暴
了所在。
于是她返回兽巢,与它们分享她的
。
猎人不再能猎取
,他对他的父亲说:
我的父啊,有一个女人混迹于野兽。
她与野兽在饮
池塘
,
她
连于兽群,与它们
,
她
给它们与人
的快乐。

的不再狩猎,
草的不再繁衍,
就如那吉尔伽
什的乌鲁克,

充满她的
,她却不得生育。
兽群于是缄默,我不再能猎取
。
他的父亲开
,对这位猎人说:
我的儿啊,去乌鲁克城,去寻那西杜丽,
她是酒的女神,智慧有如河
般充沛,
去吧,朝乌鲁克而行。
去吧,我的儿
,也去找沙姆哈特,那个神
,
她是个少女,却能取悦神明。
神
将取悦她,就如她取悦野兽。
她的小
不再能对着兽鞭
,
她将不再能与兽
,就如那吉尔伽
什的乌鲁克。
猎人走了七个月的路,来到了环城乌鲁克,
面对神官,西杜丽,猎人说:
女神啊,有一个女人混迹于兽群。
她与野兽在饮
池塘
,

充满她的
,她却不得生育。

的不再狩猎,
草的不再繁衍,
就如这吉尔伽
什的乌鲁克。
兽群于是缄默,我不再能获取
。
西杜丽对猎人说:
去吧,哦,猎人,让少女沙姆哈特随行。
神
将取悦她,就如她取悦野兽,
她将懂得女人的乐趣,并将它教给吉尔伽
什。
她的小
不再能对着兽鞭
,
她的
眸不再能使那雄兽发情,
她将不再能与兽
,就如那吉尔伽
什的乌鲁克。
七百个拜尔,
猎人领着神
,
他们在白天采摘果
,维持他们的生命,
他们在黑暗之中
,以此度过夜晚,
少女的外袍被泥土玷污,
神
的足底被路途磨损,
七百个拜尔后,沙姆哈特来到了恩奇都前。
恩奇都注视着,沙姆哈特解下她的外袍,
她赤
如恩奇都,缓步走向兽群。
她
上满是伤疤,堆积的淤青改变了她的肤
,
她左
缺失了半块
,
她光着脚一路走来,糜烂的脚底
脓血。
乎恩奇都所想,她的脸庞没有
疼痛。
她下
的
滴满了行过的泥土,
她只是平静地微笑,缓步靠近恩奇都。
恩奇都注视着,神
来到兽群前,
她少女的
已然残缺,却有超越一切的
。
她让猛兽咬断她的脚踝,以示她的无害,
她让利爪撕开她的
,以示她的友好,
她让咬痕布满全
,以示她的诚恳,
她捧起动
的
,涂抹在
上,
她只能跪倒在地,用膝盖向前。
不如恩奇都所想,她的脸庞没有
疼痛。
她下
的
沾满了行过的草叶,
她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。
她向神明请求,愿血
如幼发拉底河般不息。
伊什塔尔降下赐福,祝她不因
血而死。
于是她拥抱恩奇都,用鲜血染红泥偶的躯壳,
于是她抚
恩奇都,如同一位情人,
于是她亲吻恩奇都,如同一位妻
,
她将教给恩奇都神
的乐趣。
她
砥她的耳朵,
着,对恩奇都说:
我将教给你神
的乐趣,正如你将教给吉尔伽
什。
我将教给你疼痛和快
,让你明白是同一个。
我将让你的
浸
你所行过的泥土。
六天七夜,恩奇都与沙姆哈特鱼

。
她们撕咬着彼此,好似死敌,
她们亲吻着彼此,好似恋人,
她们拥抱着彼此,好似老友,
她们用下
拭芦苇杆上的泥,把它钻
自己的
,
她们拾起锋锐的石块,在彼此的
上留下伤
,
她们赤手取
炽红的黄铜,用火焰止住血
,
恩奇都学会了沙姆哈特的乐趣。
恩奇都,神的泥偶,拟作沙姆哈特的模样。
恩奇都,曾经的动
之王,离兽群而去。
她的小
不再能对着兽鞭
,
她的
眸不再能使那雄兽发情,
她不再与蹬羚同
青草,
她不再与野兽在饮
池塘
,
她的
不再浸泡在
里,
却
到充实。
兽群于是恢复活力,如她到来之前。
与兽群作别,恩奇都回到沙姆哈特边,对她说:
野兽不再是我的伙伴,但人也并非我的朋友。
我
谢你,沙姆哈特,你让我懂得了
愉,
我憎恨你,沙姆哈特,你让我失去了
愉。
我获得了你的乐趣,
但
望也不再能停止,就如幼发拉底河般。
我将何去何从?我不愿把你
待至死。
沙姆哈特对恩奇都说:
来吧,我亲
的恩奇都,
来,恩奇都,我领你到环城乌鲁克去。
去阿努和伊什塔尔的圣庙,
在那有着拥有完
力量的吉尔伽
什,
她的
如波斯湾般无边,
请你教给她沙姆哈特的乐趣。
她对她说着,她的话起了作用,
恩奇都凭直觉知
,她需要一个朋友。
恩奇都对神
说:
走吧,沙姆哈特,带我去!
去到阿努和伊什塔尔的圣庙,
去到拥有完
力量的吉尔伽
什,
我将教给她恩奇都的乐趣,
在那里我要与她日夜缠绵,
她生在城市,我生在荒野,
我将战胜她,就如荒野侵蚀城市。
沙姆哈特说:
去,恩奇都,去环城乌鲁克,
那里年轻人
着腰带,
乌鲁克每天都是庆典。
那里的鼓声敲响了节拍,
那里有神
,最为漂亮,
魅力使她们优雅,赏心悦目,
甚至老年人也会从床上惊起,
哦,恩奇都,你至今对生活一无所知。
沙姆哈特说:
我将带你去见吉尔伽
什,一个快乐无忧无虑的人。
她拥有比你更
大的力量,
她拥有比你更
大的智慧,
她拥有比你更
大的
望。
整个乌鲁克也挤不
她的
,
整个乌鲁克也装不尽她的
,
整个乌鲁克也填不满她的小
。
哦,恩启都,抛开你的傲慢,
吉尔伽
什是被神圣舍
什
之人,
阿努,恩利尔还有埃阿增加了她的智慧,
在你从
地到此以前,
吉尔伽
什在乌鲁克早已将你梦见。
少女说完便与恩奇都
,
她们的
持续了六天七夜。
第二块泥板 沙姆哈特
当两人在一起
愉时,
恩奇都忘记了生养她的荒野。
六天七夜,
恩奇都和沙姆哈特
媾。
神
张开她的嘴
,对恩启都说:
当我看着你时,恩启都,你就像个神。
为何你要与野兽一起在荒野游
?
来,我将带你去乌鲁克的城市广场,
去那阿努的圣庙。
恩启都,站起来,让我带你,
去阿努的家,圣艾安娜神庙。
那里人们正忙于技能劳动,
你,作为一个人,将找到你自己的位置。
她听了她的话,她的话起到了作用,
女人的忠告击中了她的心。
神
撕下一半衣服让她穿起,
其余
分她披在自己
上。
神
牵着她的手,像一个神一样领着她,
恩奇都牵着她的手,和她如同孪生
妹,
来到牧羊人的营地,羊圈的位置。
牧羊人聚集在他周围,
在他们之间讨论着她:
这个人多么像吉尔伽
什,
让人控制不住,想与她
。
牧羊人与恩奇都
,就如恩奇都与羊群
。
然后他们将面包呈于她面前,
然后他们将麦芽酒呈于她面前。
恩启都并不
,他看着这些东西一脸疑惑。
她用面包
她的小
,搽拭之中的
,
她用麦酒浇
她的
,冲洗之上的
。
神
抚着她的长发,两人相似如同母女。
她捡起地面上的面包,
在嘴里喂给恩奇都,
她
泥土里的麦酒,
在嘴里喂给恩奇都。
嚼碎她手里沾着白浆的面包,
净她
上混着白浊的麦酒,
带着分享的愉悦,她一
喂给恩奇都:
吃面包吧,恩奇都,那是人类的
,
喝麦芽酒吧,那是这片土地的命运。
恩奇都吃面包,直到饱腹。
她喝麦芽酒,整整七杯。
她的心自由起来,她唱起荒野的歌。
她的心快乐起来,她唱起城市的歌。
理发师修剪了她茂密的
,
她再次与沙姆哈特
,同那牧羊人们一起。
她们亲吻彼此,分享嘴里的
,
她们
抚彼此,
砥地上的浊
,
她们像人一样给彼此涂油。
恩奇都涂上了油,她的肌
反
着
光,
神明般的金
。
她唱起城市的歌,从沙姆哈特那学到的歌。
恩奇都赤
的
涂着油,像一名战士,
她赤
着
走
聚落,与狮
战斗。
她唱起荒野的歌,从风雨和兽群学到的歌。
夜晚牧羊人睡觉时,
她击败狼群,追捕狮
。
牧羊人
领睡觉时,
他们的牧童恩奇都,这个荒野之
醒着。
锐齿和利爪带给她
愉,
她赤
空手击败猛兽,
一年年用缠绵和
告诫它们不得靠近羊群。
某个人被邀请参加婚礼,
他要去参加在环城乌鲁克的婚宴。
恩奇都正和沙姆哈特玩得开心。
了解了婚姻为何
,她问神
:
沙姆哈特,我能否与你举行婚礼?
我们像
妹又像母女,
我们像恋人又像夫妻,
我们的血曾沾
同一片泥土,
我们的
曾汇成同一条溪
。
我愿与你去往辽阔的荒野——
我们不再涂油,而用
覆满全
,
我们一起吞吐狼的
、狮的
,
我们一起
砥羊的
、
的
,
我们用
共作同一条蛇的巢
。
我要与你
浪野
的荒原——
让那锋利的草叶割伤我们的肌肤,
让那锐利的石
刺伤我们的脚底,
让那剧毒的虫
叮咬
和
,
我的
人啊,沙姆哈特,那时我还教你荒野的歌。
沙姆哈特惊讶了,但恩奇都还在向她表白:
我将与你同居宁静的草场——
我是神明的土偶,却不再遵循我的命运,
我是阿鲁鲁的孩
,但你也是我的母亲。
我的寿命注定比你长久,
等到你生命的尽
,请将我杀死。
请用石块割破我的肚
,
请
我的
,用牙齿咬碎,就像你嚼碎那沾着
的面包,
请喝
我的血,让我与你一
,就像你吻给我浑浊的麦芽酒,
请咬下我不同的内脏,然后吻我,让我品尝,
请打断我的骨
,请撕下我的肌
,
请带着微笑伤害我,就像你伤害你自己,
请掏
我的心脏,吻它,就像吻我的
。
等到那时,我将享受你
给我的乐趣,
我将唱起你教给我的歌,
等到那时,我将唱起城市的歌。
沙姆哈特哭泣着,她说:
我的
不再能走动,我的
上满是伤痕,
我与你不同,我的伤疤将永远丑陋地留存。
我本是残缺废弃的
女,竟然破坏了你的无垢!
在荒野中,我使你虚弱,我破坏了你的无垢,
我教给你乐趣,就如你教给野兽乐趣,
我如此年轻便不能生育,怎可称得上你的母亲?
我的寿年注定短暂,怎能和一位英雄共死?
我不该教你城市的歌。
恩奇都盯着她的
睛,
定地说:
神
沙姆哈特啊,你比女神阿鲁鲁更像我的母亲!
她是沉默之女恩奇都的母亲,
你却是牧童恩奇都的母亲。
若她是穆拉特河,你就是卡拉苏河。
你教给我乐趣,就如我教给野兽乐趣,
我让野兽不再繁衍,但野兽仍
谢我,
你让我不再无垢,但我还将
谢你。
我将剪去我的长发,
我将挖去我的
睛,让我看不见你的淤青,